Alla inlägg den 23 augusti 2012

Av Teo - 23 augusti 2012 20:00

Jehovas Vittnens översättning, Nya Världens översättning, översätter Rom 10:9-13 på följande sätt:


"Ty om du offentligt bekänner det 'ordet i din egen mun' att Jesus är Herre, och i ditt hjärta utövar tro på att Gud uppväckte honom från de döda, skall du bli räddad. Ty med hjärtat utövar man tro till rättfärdighet, men med munnen avger man offentlig bekännelse till räddning. Skriften säger ju: 'Ingen som låter sin tro vila på honom skall bli besviken.' Det är nämligen ingen åtskillnad mellan jude och grek, ty över alla är samme Herre, som är rik för alla som anropar honom. Ty 'var och en som anropar Jehovas namn skall bli räddad'."


Det finns flera skillnader i denna översättning mot andra översättningar. Av "det 'ordet i din egen mun'" finns bara "din" och "mun" (stoma) i den grekiska texten och följaktligen också i andra översättningar. Detta förändrar dock inte meningen, utan stämmer med Paulus tanke: Det är just vad han sagt i föregående vers om att "Ordet är dig nära, i din mun och i ditt hjärta", som Paulus här utlägger. Även om meningen inte ändras, så är det dock onödigt parafraserande att lägga till "ordet i (din) egen" till mun här.


Två skillnader som har att göra med det läromässiga innehållet är att Nya Världen översätter "bekänner" (homologeo) med "offentligt bekänner" och "tror" (pisteo) med "utövar tro". I andra sammanhang kan man dock översätta "homologeo" (bekänna) utan att lägga till "offentligt", t ex 2 Joh 7: "Många bedragare har nämligen gått ut i världen, sådana som inte bekänner att Jesus Kristus såsom kommen i köttet." På samma sätt översätts "pisteo" i andra sammanhang med "tro", som i Jak 2:19: "Du tror att det finns en enda Gud, eller hur? Det gör du väl i. Också demonerna tror, och de ryser." Att man har lagt till "offentligt" och "utövar" i detta sammanhang har att göra med Jehovas Vittnens lära om frälsningen, som inte stämmer överens med att Jesus redan har gjort allt. 


Det är dock inte dessa skillnader som detta inlägg ska fokusera på, utan översättningen av "Kyrios", "Herren". Ordet står i v.9, 12 och 13 och i t ex Folkbibeln står det i dessa verser: "Jesus är Herren", "Alla har en och samme Herre" och "var och en som åkallar Herrens namn". Ordet är alltså konsekvent översatt med Herre. Som vi kan se ovan översätter däremot Nya Världen ordet olika. I v.9 och v.12 står det: "Jesus är Herre" och "över alla är samme Herre". I v.13 översätts däremot samma ord med "Jehova": "var och en som anropar Jehovas namn". Sambandet mellan verserna fördunklas därför, när "Kyrios" i två av verserna översätts med "Herre" och i den sista versen med "Jehova". Att det är samma person som omtalas framgår inte.


Översättningen "Jehova" i v.13 bygger på att Paulus här citerar från profeten Joel. Joel skriver: "Och det skall ske att var och en som åkallar HERRENS namn skall bli frälst." (Folkbibeln) På hebreiska står här JHVH där det på svenska översatts med "HERREN" och Nya Världen översätter därför "Jehova". JVHV är ju Herren Gud, som Jehovas Vittnen kallar "Jehova". 


Varför översätter man då inte också v.12 och v.9 med "Jehova"? Till skillnad från v.13 så är v.12 och v.9 inte citat från GT och rent språkligt är det möjligt att översätta "Kyrios" också med "Herre". Dessutom är det så att v.9 uttryckligen handlar om Jesus och Jehovas Vittnen lär att Jesus inte är Jehova, utan att endast Fadern är Gud, medan Jesus är "en gud" (Nya Världens översättning av Joh 1:1). 


Är det då möjligt att översätta "Kyrios" i Rom 10:9-13 på detta sätt, om man ser till sammanhanget? Om vi börjar i v.13 så börjar versen med ordet "Ty". Den hänvisar alltså tillbaka till vad som sagts tidigare och belägger så detta med ett citat från GT: "Ty var och en som åkallar Herrens namn skall bli frälst."/"Ty 'var och en som anropar Jehovas namn skall bli räddad'." Det måste därför vara samma "Herre" eller "Jehova" i v.13 som i v.12: "Alla har en och samme Herre, och han ger sina rikedomar åt alla som åkallar honom." För att vara konsekvent borde därför Nya Världen ha översatt: "över alla är samme Jehova, som är rik för alla som anropar honom". Likaså kan det inte vara tal om någon annan bekännelse i v.9 som i v.10, v.12 och v.13 Verserna 11-13 innehåller ju bevis från GT på att vi blir frälsta på det sätt som Paulus just sagt i v.9 och 10. Det måste då vara samma tro och samma bekännelse som omtalas, annars skulle Paulus inte bevisa vad han just sagt, utan något annat. Med andra ord, att "var och en som anropar Jehovas namn skall bli räddad" bevisar inte att den som bekänner att "Jesus är Herre" blir frälst, om inte Jesus är Herre betyder att Jesus är Jehova


En konsekvent översättning skulle därför tala om att bekänna att "Jesus är Jehova" (v.9), "över alla är en och samme Jehova för alla som anropar honom" (v.12), "Ty 'var och en som anropar Jehovas namn skall bli räddad'" (v.13). Eller som Folkbibeln översätter, där det i vart och ett av fallen står "Herren" och i fotnoten till v.9 förklarar: "Jesus är Herren NT tillskriver Jesus det högsta gudomliga namnet, Herren (hebr. JHVH)."


Att Nya Världen å ena sidan inte kallar Jesus för Jehova och att man å andra sidan för in att man ska bekänna offentligt och utöva tro för att bli frälst hänger samman. Jesu verk är enligt Jehovas Vittnen inte tillräckligt för att vi ska bli frälsta, utan vi måste göra goda gärningar ("utöva tro") och vittna för andra ("offentligt bekänna") för att kunna bli frälsta. Om Jesus inte är Jehova, dvs Gud, så kan ju heller inte Jesus frälsa helt och fullt, utan en del av frälsningen finns kvar hos oss att fullgöra. 


Att Jesus faktiskt är HERREN Gud betyder däremot att Jesus kan frälsa helt och fullt:

"Jag, jag är HERREN, förutom mig finns ingen frälsare." (Jes 43:11)


"Och det finns ingen Gud utom mig, jag, en rättfärdig Gud som frälsar, ingen utom mig." (Jes 45:21)


"Jag är HERREN, din Gud, alltsedan du var i Egyptens land. Du skall inte veta av någon annan Gud än mig, och ingen annan frälsare finns än jag." (Hos 13:4)

Av Teo - 23 augusti 2012 00:26

Ibland utläggs Rom 10:9 som om versen betyder att när vi underordnar oss Jesus och är villiga att lyda Honom, då blir vi frälsta. Man säger att det handlar om att "göra Jesus till Herre i sitt liv", eller motsvarande. Detta är dock inte vad versen säger:


"Om du därför med din mun bekänner att Jesus är Herren och i ditt hjärta tror att Gud har uppväckt honom från de döda, skall du bli frälst."


Om vi först tittar på andra delen av versen, vad vi ska tro i våra hjärtan, så handlar det inte om något vi kan påverka utan något som redan har skett. Gud har redan uppväckt Jesus från de döda. Vi kan inte göra varken från eller till. Men vi kan tro att det är sant, som Gud säger.


Hur är det då med första delen av versen? Vad betyder det att "Jesus är Herren"? Det är inte detsamma som att Jesus är Herre i mitt liv, även om det borde få det till konsekvens. Men innebörden av att Jesus är "Herren" är att Jesus är Gud. "Herren" (Kyrios) var den grekiska översättningen av det hebreiska gudsnamnet JHVH. Att Jesus är Herren betyder alltså att Jesus är JHVH, vår Gud och skapare. Inte heller detta är något som vi kan påverka. Men vi kan bekänna det som redan är sant: Jesus är Herren.


Vi blir inte frälsta av att börja lyda Jesus. Då skulle dessutom kontrasten mot lagen i v.5 vara meningslös. Frälsningen sker på grund av något som redan är en verklighet: Jesus är redan Herren och Gud har uppväckt Honom från de döda. När jag kommer till tro på detta så blir Jesus också min Herre, som äger mig och som jag ska lyda. Men det är viktigt att följa rätt ordning. Annars kan vi aldrig vara vissa om vår frälsning. Men nu står den fast. Vi blir inte frälsta genom något eget beslut, eller på grund av vår egen vilja eller överlåtelse, utan frälsningen beror på vad som redan är en verklighet: Vem Jesus är och vad Han har gjort.


Mer om innebörden i "Jesus är Herren" i nästa inlägg.

Av Teo - 23 augusti 2012 00:03

Ordet är dig nära, i din mun och i ditt hjärta, nämligen trons ord som vi predikar. (Rom 10:8)


Efter detta citat om ordet, som är nära i både mun och hjärta, börjar Paulus utlägga just detta med att ha ordet om Kristus i sin mun och i sitt hjärta:


Om du därför med din mun bekänner att Jesus är Herren och i ditt hjärta tror att Gud har uppväckt honom från de döda, skall du bli frälst. Ty med hjärtat tror man och blir rättfärdig, med munnen bekänner man och blir frälst. (v.9-10) 


Paulus förutsätter här att det man tror det bekänner man och det man bekänner det tror man också. Som Jesus sa: "Vad hjärtat är fullt av, det talar munnen." (Matt 12:34; jfr Luk 6:45) På samma sätt skriver Paulus i 1 Kor 12:3 att "ingen kan säga 'Jesus är Herren' annat än i kraft av den helige Ande". Själva orden kan också en ateist uttala, men att säga det och mena det - att ha kommit till tro på att Jesus är Herren Gud - det kan man inte utan den helige Ande. 


Parallellismen mellan hjärta och mun, mellan tro och bekännelse är naturlig utifrån Jesu ord, men framförallt motiveras den i detta sammanhang av citatet i v.8 Ordet är i mun och hjärta. Detta i kontrast mot den lagens rättfärdighet som tidigare beskrivits i v.5: Den som håller lagen ska leva genom den. Här handlar det däremot om att tro på och bekänna sig till någon som har gjort allting för oss, som v.6 och 7 beskrev det. 


Paulus fortsätter med att belägga med Skriften att det verkligen är sant att den som tror blir räddad och det parallella, att den som bekänner blir frälst. Därför att Jesus redan har gjort allt, förklaras vi rättfärdiga genom tron på Honom, vilket Paulus nu alltså visar också är GT:s lära:


Skriften säger: Ingen som tror på honom skall stå där med skam. Det är ingen skillnad mellan jude och grek. Alla har en och samme Herre, och han ger sina rikedomar åt alla som åkallar honom. Ty var och en som åkallar Herrens namn skall bli frälst. (v.11-13)


Därför ska vi ta till oss evangeliet, till våra hjärtan, så att vi också tror och bekänner att Jesus är Herren Gud som uppstått från de döda, sedan Han dött på korset för våra synder.

Presentation


Men då vi har samma trons ande som i skriftordet: Jag tror, därför talar jag, så tror också vi, och därför talar vi. (2 Kor 4:13)

Fråga mig

3 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
    1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23 24
25
26
27
28
29
30
31
<<< Augusti 2012 >>>

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik


Ovido - Quiz & Flashcards