Direktlänk till inlägg 21 februari 2013

Från "så" till "då"

Av Teo - 21 februari 2013 21:00

 
 
 

I en artikel om Rom 11:25-32 skriver Ronald Muetzel angående översättningen av 11:26 ("Och det är så hela Israel skall bli frälst"):


The Living Bible paraphrase renders: “And then all Israel will be saved.” Legitimate translations don’t even attempt to introduce a time concept into the outws. It is only the interpreters who expect a first stage conversion of Gentiles to be followed by a second stage, mass conversion of all Jews that would like to see a time concept in this word. The word itself does not permit it. outws means “so” or “thus” in the sense of “in this manner.”


Det är därför något anmärkningsvärt att tidsaspekten är vanlig i de nyare svenska översättningarna:


NT-81 översätter: "Men då ska hela Israel bli räddat". Giertz skriver: "När det har skett, då skall hela Israel bli frälst" och på liknande sätt översatte tidigare Hedegård: "När detta har skett, skall hela Israel bli frälst". Och naturligtvis den svenska versionen av Levande Bibeln: "Först då kommer hela Israel att bli frälst."


Med sådana översättningar är det inte så underligt att föreställningen om en allmän judeomvändelse vid tidens slut är vanlig i svensk kristenhet. Av de nyare översättningarna översätter Folkbibeln och den lite ovanligare Svensk Kyrkobibel (Per Jonssons översättning) riktigt: "Och det är så hela Israel skall bli frälst" (Folkbibeln) och "På så sätt blir hela Israel saligt" (Svensk Kyrkobibel). (Även Nya Världen översätter här rätt ["...och på det sättet skall hela Israel bli räddat"], men den används - av goda skäl - inte särskilt mycket inom kristenheten.)


Bland de äldre översättningarna är det däremot vanligare med den rätta översättningen:


...och så skall hela Israel bliva frälst (1917)



Och så skall hela Israel frälsas (Myrberg)

...och så skall hela Isral bliva frälst (Åkeson)

...och så warder hele Jsrael saligh (Gustav Wasas Bibel)


Samtidigt som de nyare översättningarna förstås påverkar kristenheten, så har också översättningarna påverkats att göra denna ändring. outws betyder "så" och inte "då", så det är behöver inte råda någon tvekan om hur själva versen ska översättas. I nästa blogginlägg ska tolkningen att det ska ske en allmän judeomvändelse vid tidens slut granskas utifrån hela sammanhanget.


Fotnot: Bloggplatsen tillåter tydligen inte grekiska bokstäver. I alla fall har jag inte hittat något sätt att få det rätt på. Om någon vet hur man får det att fungera är jag tacksam för hjälp.

 

 

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Teo - 27 januari 2020 23:30

Det finns förstås ett undantag när det gäller lydnaden mot överheten. Om överheten befaller något som strider mot Guds Ord, då ska vi inte följa det. Vi kan se exempel på det på flera ställen i Bibeln.   I 2 Mos 1 står det om hur farao befallde b...

Av Teo - 13 april 2017 21:33

Från Rom 12:1 skriver Paulus mer konkret hur vi ska leva det kristna livet. Först skriver han om församlingen och relationen mellan de olika lemmarna i kroppen, att "var för sig är vi varandras lemmar" (v.5). Sedan skriver han om relationen också til...

Av Teo - 14 januari 2017 00:44

"Hämnas inte, mina älskade, utan ge rum för Guds vrede. Det står ju skrivet: 'Min är hämnden, jag ska utkräva den,' säger Herren. Men 'om din fiende är hungrig, så ge honom att äta. Om han är törstig, ge honom att dricka. Gör du det, samlar du glödan...

Av Teo - 13 januari 2017 00:41

"Håll fred med alla människor så långt det är möjligt och beror på er." (Rom 12:18)   Det finns två sidor av detta. Å ena sidan är det inte alltid möjligt att hålla fred med människor. Om de begär att vi ska kompromissa med något som vi inte får ...

Av Teo - 10 januari 2017 03:58

"Välsigna dem som förföljer er, välsigna och förbanna inte. Gläd er med dem som är glada, gråt med dem som gråter. Var eniga med varandra. Tänk inte på det som är högt utan håll er till det enkla. Var inte självkloka. Löna inte ont med ont. Tänk på d...

Presentation


Men då vi har samma trons ande som i skriftordet: Jag tror, därför talar jag, så tror också vi, och därför talar vi. (2 Kor 4:13)

Fråga mig

3 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
       
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
<<< Februari 2013 >>>

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik


Ovido - Quiz & Flashcards